英漢翻譯案例講評

英漢翻譯案例講評

《英漢翻譯案例講評》是2011-7-1外文出版社出版的圖書,作者是葉子南。

基本介紹

  • 中文名:英漢翻譯案例講評
  • 作者:葉子南
  • 出版社外文出版社
  • 出版時間:2011-7-1
基本信息,內容簡介,作者簡介,目錄,

基本信息

書名:靈活與變通——英漢翻譯案例講評
作 者:葉子南 編著出 版 社:外文出版社
出版時間:2011-7-1
版 次:1
頁 數:230
印刷時間:2011-7-1
開 本:16開
紙 張:膠版紙
印 次:1
I S B N:9787119071008
包 裝:平裝

內容簡介

翻譯是一項既要注重細節,又得巨觀把握的工作,所以很難做到完美,往往是微觀贏得—份準確,巨觀卻丟了一份意境,或是恰恰相反,在苦心創造整體氣氛的過程中,竟無意背離了原文的基本語義。多年的翻譯教學經驗告訴我,能使翻譯學習者事半功倍的,仍然是對具體文本的研讀,即對原文和譯本的仔細對照和分析。葉子南等的《靈活與變通(英漢翻譯案例講評)》出版的目的就是希望在這方面能為學習翻譯的人提供一些幫助。

作者簡介

葉子南,浙江紹興人。畢業於杭州大學外語系,後在美國加州太平洋大學獲英語教學碩士學位。曾在杭州大學教授英漢翻譯課,現任教於美國加州蒙特雷國際研究學院(MIIS)高級翻譯學院(GSTI)。早年從事大量科技翻譯工作,近年來主要研究方向是翻譯理論和翻譯教學。著作有《英漢翻譯對話錄》等,常在《中國翻譯》等雜誌上發表作品。

目錄

生命與情感
The Thanks We Give
Mv Secret Predawn Rite
El Dorado
Do Not Forget Us
The Joy Of Harassment
Mayhew
Quicksands
人物與城市
Living History
Person of the Year
Van Gogh
Street Life
From Kaifeng to New York——Glory is as
Ephe-meral as Smoke and Clouds
New York iS Nothing like Pads
Washington Goes tO War
Hobart as a Postmodern Ci
社會與文化
Why the AmeriCanS Are So Restless
Folly’S Antidote
The Meaning of the 21 st Century
Hearth and Home
Preface to the Saturated Self
PreNce tO Culture of Narcissism
A11 the World’S a Stage
The Dumbest Generation
At the Desert’S Edge
Power and Morality
風景與旅遊
A G1acier Bay Advertisement
Holland America Line Advertisements
Grand Voyages,GRAND in every sense
Maine Coast
Luxury Hotel and Spa

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們