英國海軍軍歌

英國海軍軍歌

英國海軍軍歌《統治吧!不列顛尼亞!》(又稱《不列顛萬歲》)(Rule, Britannia!),這是英國的著名軍歌之一。詞源自於詹姆士.湯姆森(James Thomson),而英國作曲家托馬斯·阿恩作曲。它與英國皇家海軍有著密切的聯繫,但同時也被英國陸軍使用,而且,它還是英國的第二國歌。

基本介紹

  • 中文名稱:統治吧!不列顛尼亞、不列顛萬歲
  • 外文名稱:Rule, Britannia
  • 發行時間:1745年
  • 歌曲原唱:托馬斯·阿恩
  • 填詞:詹姆士.湯姆森
  • 譜曲:托馬斯·阿恩
  • 編曲:托馬斯·阿恩
  • 音樂風格:軍歌,愛國歌曲,國歌
  • 歌曲語言:英語
簡介,英文歌詞,中文歌詞,

簡介

英國法律並未規定唯一的國歌,但在大多數場合下使用的是《天佑女王》(God Save the King/Queen)。Rule, Britannia!出自巴洛克時代的英國作曲家托馬斯·阿恩(Thomas Arne)的歌劇Alfred,1745年在倫敦首演,為劇終的獨唱加合唱。詞作者詹姆士.湯姆森(James Thomson)其實卻是個蘇格蘭人,但是他顯然想尋求整個大不列顛島的一種統一的形象。
這首歌曲日後成為大英帝國對外擴張形象的象徵,從19世紀到20世紀初,通過殖民擴張而迅速發展的英國皇家海軍成為世界頭號海軍,也正是印證了其中“Britannia rule the waves”一句。英國海軍艦艇時常在出港作戰時會懸掛拼寫作Rule Britannia的信號旗。二戰後,英帝國瓦解,皇家海軍迅速衰落,但時至今日,這首歌依然作為維繫大不列顛島各個角落的重要紐帶而受景仰。
這個曲調歷來曾被眾多作曲家所引用,比較出名的例子如貝多芬的《威靈頓的勝利》,還有華格納據此主題所作的一首早期的序曲,他還曾說“這個旋律的前八個音歸納了不列顛人的全部性格”。

英文歌詞

(加粗字型為副歌/合唱部分)
1
When Britain first, at Heaven's command
Arose from out the azure main;
This was the charter of the land,
And guardian angels sang this strain:
"Rule, Britannia! rule the waves:
"Britons never will be slaves."
2
The nations, not so blest as thee,
Must, in their turns, to tyrants fall;
While thou shalt flourish great and free,
The dread and envy of them all.
"Rule, Britannia! rule the waves:
"Britons never will be slaves."
3
Still more majestic shalt thou rise,
More dreadful, from each foreign stroke;
As the loud blast that tears the skies,
Serves but to root thy native oak.
"Rule, Britannia! rule the waves:
"Britons never will be slaves."
4
Thee haughty tyrants ne'er shall tame:
All their attempts to bend thee down,
Will but arouse thy generous flame;
But work their woe, and thy renown.
"Rule, Britannia! rule the waves:
"Britons never will be slaves."
5
To thee belongs the rural reign;
Thy cities shall with commerce shine:
All thine shall be the subject main,
And every shore it circles thine.
"Rule, Britannia! rule the waves:
"Britons never will be slaves."
6
The Muses, still with freedom found,
Shall to thy happy coast repair;
Blest Isle! With matchless beauty crown'd,
And manly hearts to guard the fair.
"Rule, Britannia! rule the waves:
"Britons never will be slaves."

中文歌詞

(加粗字型為副歌(合唱部分))
1
當大不列顛奉天承運,
率先從蔚藍色的海洋中崛起,
崛起,崛起,崛起,
從蔚藍色的海洋中崛起!
此乃上蒼的垂愛,
大地的眷顧和專寵。
護佑天使齊聲歌唱:
統治吧,不列顛尼亞!
不列顛尼亞力挽狂瀾,
不列顛人永不為奴!
2
萬邦之中汝最為聖,
消滅獨裁,驅逐暴君是汝使命!
使命,使命,使命,
神聖的使命!
繁榮與汝同在,
偉大、自由與汝同行,
恐懼和嫉妒才是外族的心情。
統治吧,不列顛尼亞!
不列顛尼亞力挽狂瀾
不列顛人永不為奴!
3
汝之崛起威風凜凜,
外族的冒犯只會使其更加驚懼,
驚懼,驚懼,驚懼,
讓他們更加驚懼!
風暴雷霆天地驚泣,
我族如橡樹巋然屹立,
根基日固效忠於汝,
統治吧,不列顛尼亞!
不列顛尼亞力挽狂瀾
不列顛人永不為奴!
4
從未臣服的傲慢暴君,
所有的企圖和妄想為汝銷遁,
所有,所有,所有,
所有的企圖和妄想為汝銷遁!
只能喚醒汝,
激發更加旺盛的鬥志。
讓他們垂頭喪氣,
讓不列顛榮譽加身!
統治吧,不列顛尼亞!
不列顛尼亞力挽狂瀾
不列顛人永不為奴!
5
汝曾坐擁農業文明,
又讓城市綻放商貿的光輝,
座座城池綻放商貿的光輝。
一切,一切,一切,
汝之一切至高無上!
我們要為它築起嚴實的壁壘。
統治吧,不列顛尼亞!
不列顛尼亞力挽狂瀾
不列顛人永不為奴!
6
繆斯永遠攜手自由,
去創造幸福的彼岸樂園。
創造,創造,創造,
去創造幸福的彼岸樂園!
神聖美麗的島國,
佩戴輝煌壯麗的王冠,
千萬顆英勇的心靈捍衛著不列顛。
統治吧,不列顛尼亞!
不列顛尼亞力挽狂瀾
不列顛人永不為奴!

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們