經典同文館:悠遠唐音

經典同文館:悠遠唐音

《經典同文館:悠遠唐音》是一部奏鳴曲,唐人原詩、現代漢語譯文、英譯,還有那些品讀文字,宛若不同的音階、聲部,在詩意的純美上變化著旋律,婉轉,悠揚,一往情深……譯者在中英詩學方面深厚的修養和嚴謹的學術態度,使得全書的翻譯和品讀文字紮實而流麗。它將會引導讀者體味和領略唐人詩意的情懷和風采,滋養心靈,澡雪精神,讓心靈變得寧靜和清朗。

基本介紹

  • 書名:經典同文館:悠遠唐音
  • 作者:董伯韜
  • 出版日期:2012年12月1日
  • 語種:簡體中文, 英語
  • ISBN:9787811295719, 7811295717
  • 外文名:Sound of Tang Dynasty
  • 出版社:黑龍江大學出版社
  • 頁數:206頁
  • 開本:32
基本介紹,內容簡介,作者簡介,圖書目錄,

基本介紹

內容簡介

《經典同文館:悠遠唐音》由董伯韜著,黑龍江大學出版社出版。《經典同文館:悠遠唐音》將會引導讀者體味和領略唐人詩意的情懷和風采,滋養心靈,澡雪精神,讓心靈變得寧靜和清朗。

作者簡介

董伯韜,外文系畢業,復旦大學中國古典文學博士,文化創意人,“Plain Living and High Thinking”的踐行者,誕生在一個雪的國度,定居在一個雨的城市,喜歡旅行,在行走中尋索。

圖書目錄

孔紹安
落葉Falling Leaves
韋承慶
南行別弟On the Journey South
李 嶠
風Wind
王 勃
江亭夜月送別Waving Adieu Under the Moon
陳子昂
登幽州台歌Song on Youzhou Terrace
張九齡
望月懷遠Musing in the Moon
自君之出矣Since You Went Away
王 翰
涼州詞Liangzhou Song
賀知章
回鄉偶書Lines on Returning Home
王 灣
次北固山下A Mooring at North Fort Hill
孟浩然
春曉Spring Morning
宿建德江A Mooring at Jiande River
與諸子登峴山On Climbing Xian Mount
宿業師山房待丁大不至Waiting at the Mountain—Lodge
王 維
相思Red Beans Song
鹿柴The Deer Enclosure
竹里館A Cottage Amid Bamboos
鳥鳴澗The Singing Birds' Brook
白石灘White Stone Beach
山中送別Farewell
雜詩Home Thought
闕題二首(其一)On the Mountain
九月九日憶山東兄弟Sorrows on Double Ninth Day
渭城曲Weicheng Song
輞川閒居贈裴秀才迪A Message to Pei Di
山居秋暝An Autumn Evening
秋夜曲Autumn Night Song
裴 迪
留別王維Adieu à un Ami
宮槐陌A Trail
祖 詠
終南望余雪On Seeing the Snow—peak
常 建Chang Jian
題破山寺後禪院The Broken Hill Temple
宿王昌齡隱居At His Retreat
寒 山
杳杳寒山道 The Cold Mountain Trail
王昌齡
出塞At a Border—Fortress
芙蓉樓送辛漸Parting at Lotus Tower
王之渙
登鸛雀樓Going up the Stork Tower
涼州詞Liangzhou Song
崔國輔
小長乾曲A Song of Chang Gan
李白Li Bai
自遣Abandon
秋風詞Lines to Autumn Wind
送友人Adieu
渡荊門送別At a Ferry
宣城見杜鵑花Azaleas
夜泊牛渚懷古A Mooring at Bull's Creek
早發白帝城Farewell to the White King
靜夜思Homesick on a Quiet Night
春夜洛城聞笛On Hearing a Flute
山中問答A Small Talk
獨坐敬亭山Sitting Alone
贈汪倫To Wang Lun
秋浦歌Grey with Griefs
送孟浩然之廣陵Parting at Yellow Crane Tower
玉階怨Griefs at the Jewel Stairs
杜 甫
絕句Quatrain
絕句Quatrain
月夜On a Moonlight Night
江南逢李龜年A Wandering Musician
劉長卿
秋日吳公台上寺遠眺Autumn: A View on the Terrace
送靈澈上人Seeing off a Recluse
逢雪宿芙蓉山主人Staying in Lotus Hill on a Snowy Night
聽彈琴On Hearing a Lute—Player
韋應物
滁州西澗West Brook at Chouzhou
秋夜寄丘員外Lines on an Autumn Night
張 繼
楓橋夜泊An Evening Song at Maple Bridge
司空曙
江村即事A Scene in a Riverside Village
耿 湋
秋日One Day in the Fall
李 益
江南曲A Complaint of Love
夜上受降城聞笛On Hearing a Reed Flute
孟 郊
遊子吟Mother Love
韓 愈
早春呈水部張十八員外Early Spring
晚春Late Spring
柳宗元
江雪Snow
漁翁An Aged Fisherman
崔 護
題都門南莊Last Year
王 建
望夫石Petrified
劉禹錫
竹枝詞The Bamboo Song
石頭城The Stone City
烏衣巷Black Robe Lane
元 稹
行宮At a Summer Palace
白居易
賦得古原草離別Grass on Ancient Plain
暮江吟The Twilight River
問劉十九Asking a Friend
李 賀
蘇小小墓She
薛 濤
送友人Saying Adieu,Adieu,Adieu
風Wind
張 祜
宮詞Palace Poem
杜 牧
泊秦淮A Mooring at Qinhuai River
山行Mount Trip
秋夕An Autumn Night
贈別A Parting Song
李商隱
霜月Frost and Moon
夜雨寄北A Rainy Night
樂遊原A Grief at Dusk
嫦娥A Lady in the Moon
溫庭筠
瑤瑟怨A Jade Lute
高 駢
山亭夏日A Summer's Day
趙 嘏
江樓感舊On the Passing Days
韋 莊
台城The City of Tai
韓 偓
效崔國輔體In Cui's Manner
魚玄機
江陵愁望有寄To—
杜荀鶴
送人游吳He is Leaving
後記
  

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們