和平詠

《和平詠》為法國作家保爾·艾呂雅(Eluard, Paul)所作的一首詩歌。

基本介紹

  • 中文名:和平詠
  • 國籍:法國
  • 職業:著名詩人和社會活動家,法國左翼文學家的代表之一
  • 代表作品:《詩與真理》、《和德國人會面》、《政治詩集》、《到的教訓集》、《暢言集》等
簡介,詩文,

簡介

他是法國著名詩人和社會活動家,法國左翼文學家的代表之一。一生寫下了大量詩歌。主要作品有詩集《詩與真理》、《和德國人會面》、《政治詩集》、《到的教訓集》、《暢言集》等。他是20世紀法國的重要抒情詩人,超現實主義運動的創始人之一,他的詩,質樸自然、節奏明快、用詞簡練、不事雕琢,完全是真情流露,或似“自然的流水”,或似“洶湧的波濤”。他的詩,或給人以美的享受,心靈的撫慰,或給人以生存的希望、戰鬥的鼓舞。可以說,他的詩,總的來說是樂觀向上、明朗歡快、色彩亮麗的,與無病呻吟、孤芳自賞、消極頹廢是毫不相干的。

詩文

所有幸福的婦女和她們的男人
重新見了面——男人正從太陽里回來,
所以帶來這么多的溫暖。
他先笑,接著溫和地說:你好?
然後抱吻他的珍寶。
全世界的夥伴們,
哈,朋友!
都抵不上我的老婆和孩子們,
坐在圓桌兒周圍,
哈,朋友!
我的孩子很任性——
他的怪癖全都發泄出來。
我有一個伶俐俏皮的孩子,
他使我笑,使我笑個不停。
勞動吧!
我十個手指的勞動和腦力的勞動
神聖的勞動,極艱苦的勞動,
這是我的生活,我們日常的希望,
我們的愛的食糧。
勞動吧!
美麗的愛人,我們要看看你的乳汁
象白玫瑰似地開花;
美麗的愛人,你要快快作母親,
按照我的形象,生一個小孩。
很久以來,我有一張無用的面孔,
可是現在呢,
我有了一張可以使人愛的面孔,
幸福的面孔。
果木的繁花照亮了我的園子,
照亮美觀的樹木,照亮果子樹。
我勞動著,一個人在園子裡,
太陽用幽暗的火焰燒在我手上。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們