少年游·潤州作代人寄遠(少年游·去年相送)

少年游·潤州作代人寄遠

少年游·去年相送一般指本詞條

少年游·潤州作代人寄遠》是宋代文學家蘇軾的詞作。此詞上片寫夫妻別離時間之久,訴說親人不當別而別、當歸而未歸;下片轉寫夜晚,著意刻畫妻子對月思人的孤寂與惆悵。詞用飛雪似楊花和楊花似雪這兩個比喻貫穿上片,結構精緻,文思巧妙。全詞情景交融,如一幅幽美的畫卷,運用對比與類比手法,營造出一種幽深、纏綿的意境,新奇別致,感人肺腑。

基本介紹

  • 作品名稱:少年游·潤州作代人寄遠
  • 作品別名:少年游·去年相送
  • 創作年代北宋
  • 作品出處:《東坡樂府》
  • 文學體裁:詞
  • 作者:蘇軾
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,詩詞格律,創作背景,作品鑑賞,作者簡介,

作品原文

少年游
潤州作,代人寄遠
去年相送,餘杭門外,飛雪似楊花。今年春盡,楊花似雪,猶不見還家。
對酒捲簾邀明月,風露透窗紗。恰似姮娥憐雙燕,分明照、畫梁斜。

注釋譯文

詞句注釋

⑴少年游:詞牌名
⑵潤州:今江蘇鎮江
⑶餘杭門:北宋時杭州的北門之一。
⑷“對酒”句:寫月下獨飲。
⑸姮娥:即嫦娥,月中女神。亦代指月。《淮南子·覽冥訓》曰“羿請不死之藥於西王母,姮娥竊以奔月”。高誘注曰“姮娥,羿妻。羿請不死之藥於西王母,未及服之;姮娥盜食之,得仙,奔入月中,為月精也。”漢避文帝劉恆諱改嫦娥。

白話譯文

去年相送於餘杭門外,大雪紛飛如同楊花。如今春天已盡,楊花飄絮似飛雪,卻不見離人歸來,怎能不叫人牽腸掛肚呢?
捲起帘子舉起杯,引明月作伴,可是風露又乘隙而入,透過窗紗,撲入襟懷。月光無限憐愛那雙宿雙棲的燕子,把它的光輝與柔情斜斜地灑向畫樑上的燕巢。

詩詞格律

去年相送,餘杭門外,飛雪似楊花。
仄平平仄,平平平仄,平仄仄平平。
今年春盡,楊花似雪,猶不見還家。
平平平仄,平平仄仄,平仄仄平平。
對酒捲簾邀明月,風露透窗紗。
仄仄仄平平平仄,平仄仄平平。
恰似姮娥憐雙燕,分明照、畫梁斜。
仄仄平平平平仄,平平仄、仄平平。
(說明:平,表示填平聲字;仄,表示填仄聲字;中,表示可平可仄;加粗體字,表示韻腳。)

創作背景

此詞作於宋神宗七年(公元1074年)三月底、四月初,蘇軾時任杭州通判,因賑濟災民而去潤州(今江蘇鎮江),為寄託自己對妻子王潤之的思念之情,他寫下了這首詞。
公元1071年(熙寧四年)蘇軾因反對王安石變法,自請外任,被調任為杭州通判。他在杭州之時遠離激烈的政治爭鬥,無異於一種精神上的解脫。杭州天堂般美麗的湖光山色,市民與同僚對他的尊敬,僧人與歌伎對他的崇拜,都使他感到從未有過的愉快。續娶的年輕妻子和牙牙學語的兒女也使他感到天倫之樂的愜意和溫暖。杭州成了他的人間天堂,每一次因公而暫時離開杭州都使他依依不捨。熙寧六年(公元1073年)冬天,他又被兩浙轉運使派往常、潤、蘇、秀等州賑濟災民,直到第二年入夏才回杭州。這是他離開杭州最長的一次,眷戀之情自然更為深切,沿途曾寫有不少詩詞表此衷曲,此詞就是其中之一。

作品鑑賞

此詞是作者假託妻子在杭思己之作,其實是寫自己的不歸之感,含蓄婉轉地表現了夫妻雙方的一往情深。
這首詞有點特別。王文誥《蘇詩總案》卷十一對此詞作了說明:“甲寅(熙寧七年)四月,有感雪中行役作。公(蘇軾)以去年十一月發臨平(鎮名,在杭州東北),及是春盡,猶行役未歸,故托為此詞。”這就是說,此詞是作者有感於行役之苦而懷戀杭州及其家小而作,可是他托以“代人寄遠”的形式,即借思婦想念行役在外的丈夫的口吻來表達他的思歸之情。
上片以思婦的口吻,訴說親人不當別而別、當歸而未歸。前三句分別點明離別的時間——“去年相送”;離別的地點——“餘杭門外”;分別時的環境——“飛雪似楊花”。把分別的時間與地點說得如此之分明,說明夫妻間無時無刻不惦念。大雪紛飛本不是出門的日子,可是公務身,不得不送丈夫冒雪出發,這種淒涼氣氛自然又加深了平日的思念。後三句與前三句對舉,同樣點明時間——“今年春盡”,地點——“家”,環境——“楊花似雪”:楊花飄落,楊花飛舞,可是去年送別的丈夫“猶不見還家”。原以為此次行役的時間不長,當春即可還家,可此時春天已盡,楊花飄絮,卻不見人歸來,不能不叫人牽腸掛肚。這一段引入了《詩經·小雅·採薇》“昔我往矣,楊柳依依;今我來思,雨雪霏霏”的手法,而“雪似楊花”、“楊花似雪”兩句,比擬既工,語亦精巧,可謂推陳出新,絕妙好辭。
下片轉寫夜晚,著意刻畫妻子對月思人的孤寂、惆悵。“對酒捲簾邀明月,風露透窗紗”,說的是寂寞中,思婦觸景傷懷,便希望借酒澆愁,本想仿效李白的“舉杯邀明月,對影成三人”,捲起帘子引明月作伴,可是風露又乘隙而入,透過窗紗,撲入襟懷,讓她倍感涼意,只能邀月對飲,可見孤寂之甚,只有涼意侵襲,可見悲涼之至。結尾三句是說,妻子人間孤寂地思念丈夫,恰似姮娥月宮孤寂地思念丈夫后羿一樣。姮娥憐愛雙棲燕子,把她的光輝與柔情斜斜地灑向那畫樑上的燕巢,月光給梁間幸福的雙燕揮灑溫柔的光輝,好生憐惜,而對於孤寂傷懷的自己,月亮卻毫不在意,這就不能不使妻子由羨慕雙燕,而更思念遠方的親人,那份愁苦、悽惶真令人不堪忍受。
這個思婦的所思所念,是身為征人的作者所構想的,這樣作者的戀家思歸之情昭然若揭。
此詞藝術上的成功集中在兩處:一是利用飛雪與楊花形狀相似,卻代表著兩種不同節後的特點,互為比喻,一可以形象地表示氣候由極冷到極暖,歷時長久;二可以構成潔白迷濛的景象,象徵著純真而紛亂的情思。也就是說,雪與楊花互喻,既有表情上的深度,又有形象上的美感。二是構思新巧別致。將“姮娥”與作者之妻類比,以虛襯實,以虛證實,襯托妻子的孤寂無伴;又以對比襯托法,通過描寫雙燕相伴的畫面,反襯出天上孤寂無伴的姮娥和梁下孤寂無伴的妻子思情之孤苦、淒冷。從雙棲燕反襯出單棲人已是一種纖巧的聯想,而把月照樑上燕,看作是月中嫦娥只垂愛於成雙成對的燕,而不顧憐空閨獨守之人,就更是一種綺思妙想了,其表現力遠勝於一大段思婦的內心獨白。這高超的藝術手法產生了強烈的藝術感染力,深深地打動了讀者的心魂。

作者簡介

蘇軾(1037~1101),宋代文學家。字子瞻,一字和仲,號東坡居士。眉州眉山(今屬四川)人。蘇洵長子。公元1057年(嘉祐二年)進士。累除中書舍人、翰林學士、端明殿學士、禮部尚書。曾通判杭州,知密州、徐州、湖州、潁州等。公元1080年(元豐三年)以謗新法貶謫黃州。後又貶謫惠州、儋州。宋徽宗立,赦還。卒於常州。追諡文忠。博學多才,善文,工詩詞,書畫俱佳。於詞“豪放,不喜剪裁以就聲律”,題材豐富,意境開闊,突破晚唐五代和宋初以來“詞為艷科”的傳統樊籬,以詩為詞,開創豪放清曠一派,對後世產生巨大影響。有《東坡七集》《東坡樂府》等。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們